Hölderlin's Asclepiad Stanza Lyric "Love" ("Die Liebe")
Translated by Steven Willett
Hölderlin's Dream
Note: This is one of Hölderlin's most popular poems. It has been set to music and song several times. It is also extremely difficult to translate his German, whose syntax is highly concentrated through the meter, the metaphors and the imperatives. I have taken a very few games with the accentual meter, but only where Hölderlin does.
Love
If a friend you forget, if of your closest all,
O you grateful ones, those, poets you slander on,
God forgive it, yet honor
Only souls of the ones who love.
For it’s asked, where, lives far off human life
Since the slavish one, Care, now is coercing all?
Therefore also our God roams
Carefree over our heads too long.
Yet, as always the year’s cold and remains song-less
Through its designate time, but from a field all white
Green leaf blades are still blooming,
Often sings just a lonely bird,
When the forest expands, rivers bestir themselves,
Milder breezes at last blow from the distant South
In their exquisite season,
So, a sign of the better time
We believe in, awakes solely with modesty,
Solely noble, devout over the brazen hard
Waste of ground yet untamed, Love,
Single daughter of God alone.
Blessed be, O be, heavenly plants, for me
Cultivated with song, when the Aetherian
nectars nourish your power,
And creative fresh beams feed you.
Grow and forest become! more animated for
Fully blossoming world! Speech of the lovers now
Be the speech of our whole land,
Their soul be the chime of the people.
Die Liebe
Wenn ihr Freunde vergeßt, wenn ihr die Euern all,
O ihr Dankbaren, sie, euere Dichter schmäht,
Gott vergeb' es, doch ehret
Nur die Seele der Liebenden.
Denn o saget, wo lebt menschliches Leben sonst,
Da die knechtische jetzt alles, die Sorge, zwingt?
Darum wandelt der Gott auch
Sorglos über dem Haupt uns längst.
Doch, wie immer das Jahr kalt und gesanglos ist
Zur beschiedenen Zeit, aber aus weißem Feld
Grüne Halme doch sprossen,
Oft ein einsamer Vogel singt,
Wenn sich mählich der Wald dehnet, der Strom sich regt,
Schon die mildere Luft leise von Mittag weht
Zur erlesenen Stunde,
So ein Zeichen der schönern Zeit,
Die wir glauben, erwächst einziggenügsam noch,
Einzig edel und fromm über dem ehernen,
Wilden Boden die Liebe,
Gottes Tochter, von ihm allein.
Sei gesegnet, o sei, himmlische Pflanze, mir
Mit Gesange gepflegt, wenn des ätherischen
Nektars Kräfte dich nähren,
Und der schöpfrische Strahl dich reift.
Wachs und werde zum Wald! eine beseeltere,
Vollentblühende Welt! Sprache der Liebenden
Sei die Sprache des Landes,
Ihre Seele der Laut des V
Recent Comments